Chociaż zarówno „resemble” jak i „look like” tłumaczy się na polski jako „wyglądać jak” lub „przypominać”, istnieje subtelna, ale ważna różnica w ich użyciu. „Look like” jest bardziej potoczne i opisuje powierzchowną podobność wizualną. „Resemble” natomiast sugeruje głębsze podobieństwo, które może wykraczać poza sam wygląd, obejmując cechy charakteru, zachowanie lub nawet pochodzenie.
Na przykład, możemy powiedzieć: „The cat looks like a tiger.” (Kot wygląda jak tygrys.) Tu opisujemy podobieństwo w wyglądzie – pręgi na sierści. Z kolei zdanie „The daughter resembles her mother.” (Córka przypomina swoją matkę.) sugeruje podobieństwo nie tylko fizyczne, ale też potencjalnie w charakterze, sposobie bycia czy innych cechach.
Zobaczmy jeszcze kilka przykładów:
Pamiętajmy, że choć użycie „look like” jest bardziej powszechne w codziennej rozmowie, „resemble” nadaje wypowiedzi bardziej formalny i precyzyjny charakter. Dobór odpowiedniego słowa zależy od kontekstu i tego, jaki rodzaj podobieństwa chcemy podkreślić.
Happy learning!